• Nyan-8 is still in beta.

    日本語の英語化

    Dec 16, 2025 11:03
    153 18 5 Japanese
    皆さんはどう思いますか? 英語由来の日本語が明治維新から徐々に増え、戦後以来、その増加がどんどん加速しているようです。 これはおそらく西洋、すなわちアメリカの影響圏に入ったことが原因なのでしょう。 この現象は昔中国語由来の単語や表現が日本語に取り入れられたのと同じようなものだと思います。中国は近代まで東アジアにおいて圧倒的な影響力を持っていたのですから… でも私のような欧米出身で日本語を学んでいる人には、なぜか英語由来の日本語が苦手だという人が非常に多いと思います。そして私もその一人かもしれません。😆 (皮肉なことに日本語の英語化をもたらした歴史的な出来事が起きていなければ私に日本語を勉強する機会はなかったでしょう) 私のような欧米人は英語由来のカタカナ語より、大和言葉、または漢字の熟語を使いたがるのです。 後者の方はなんとなく異国情緒あふれる「純粋な」日本語に聞こえます。 しかし、漢字の熟語の多くが外来語で今のカタカナ語と同じようなプロセスで日本語に入ってきたとしたら(ここの認識が間違っていたら訂正してくださいね)、私たち欧米人が思っている「純粋な日本語」は幻想に過ぎないはずです。 英語由来の日本語の増加は言語の進化としてごく自然なものです。 それでも個人の好みとしてカタカナ語より漢字が好きだな…(笑) しかし、(英語由来の)カタカナ語が以前使われた和語や漢字の熟語より広く使われているという場合が非常に多くなった以上、それを受け入れないとコミュニケーションに支障が出てしまいかねません。 まあ、しっかり日本語として定着したものは良いとしても、一部の界隈でわざと難解なカタカナ語を使う傾向は少し苦手です。 余談になりますが、何年か前、好きな日本語のポッドキャストで司会が「理解できる」の代わりにわざわざ「メイクセンスしている」という表現を使っていたのを聞いてドン引きしました。(笑) でもその司会は横文字の多いスタートアップ企業出身だと考えると、別に聴者を煙に巻く意図はなく、普段から使っている表現だからついつい出てしまったのだと思います。 しかしいくらそのつもりがなかったとしても、一般聴衆に向けて難しい英語由来のカタカナ語を使っていると、コミュニケーションをとっているというより、自分自身の知識を見せつけようとしている、という気がしてなりません。 この違和感、メイクセンスしていますか?😆 追記(12月17日) 好奇心がそそられて、外来語の中で英語由来の単語の割合について調べてみました。外来語をどう定義するか、またはその由来をどのように定めるかなど、不確かな要素が多いとは言え、論文で読んだ推計によると漢語を除けば、9割くらいの外来語が英語に由来しているということです。 また、20世の始まりから英語由来のものがすでに外来語の過半数を占めており、1960年代の時点で85%になっていたというデーターもあるようです。 英語由来の外来語は他のヨロッパ言語と使い方が違うのは、名詞や動詞だけはなく、形容詞(ハッピーな、フレンドリーな)、感嘆詞(オッケー、イエス・ノー)、前置詞(アップ・ダウン、オフ・オン)、冠詞(ザ)、代名詞(マイ)など、品詞の種類に豊富にあるところだと主張する文献もありました。 さらに、赤ちゃんの多くが最初に口に出す言葉が「ママ」、「パパ」だと考えると、英語化がかなり進行したなと思います。😯 未来には世界情勢の変化で別の言語が台頭し、日本語に影響を与えるかもしれませんが、少なくとも今のところは英語が覇権を握っているようですね。 今後も英語から影響を受けるのは仕方ないでしょうが、これまでのように他言語を取り入れながらも「日本語らしさ」を保ってほしいと思います。

    (English by ChatGPT w/ edits)  English-derived words in Japanese have been gradually increasing since the Meiji Restoration, and it feels like that trend has accelerated rapidly since the postwar period. This is probably due to Japan having entered the Western—namely American—sphere of influence. I think this phenomenon is similar to how words and expressions derived from Chinese were once absorbed into Japanese. After all, China exercised overwhelming influence in East Asia until modern times. That said, among people like me—Westerners who are learning Japanese—there seem to be a surprisingly large number who, for some reason, are not very fond of English-derived Japanese words. I may well be one of them myself 😆 (Ironically, had the historical events that led to the “Anglicization” of Japanese never happened, I probably wouldn’t have had the opportunity to study Japanese in the first place.) Western learners like me tend to prefer yamato kotoba or Sino-Japanese compounds over English-derived katakana words. The latter somehow sound like “pure” Japanese—exotic and authentic. But if many kanji compounds were themselves originally loanwords that entered Japanese through a process similar to today’s katakana words (and please correct me if my understanding is wrong here), then the “pure Japanese” we Westerners imagine must be nothing more than an illusion. From that perspective, the increase in English-derived Japanese vocabulary is a completely natural part of linguistic evolution. Still, on a purely personal level, I just tend to like kanji more than katakana(haha) That said, now that English-derived katakana words are often used more widely than the traditional native or Sino-Japanese terms they replaced, refusing to accept them can easily get in the way of communication. Well-established loanwords are one thing, but I admit I’m not very fond of the tendency in certain circles to deliberately use obscure or overly technical katakana expressions. As an aside, a few years ago I was listening to a Japanese podcast I like, and the host used “make sense shiteiru” instead of simply saying “wakaru” or “rikai dekiru.” I honestly recoiled(haha) That said, considering the host came from a startup background—where buzzwords and English-heavy language are common—I suppose they probably weren’t trying to confuse the audience. It was just an expression they habitually use, and it slipped out naturally. Even so, when difficult English-derived katakana terms are used in communication aimed at a general audience, it often feels less like genuine communication and more like an attempt to show off one’s own knowledge. Does this discomfort of mine… make sense? 😆 Addendum (December 17) My curiosity was piqued, so I looked into loanwords of English origin within Japanese gairaigo. Although there are many uncertainties—such as how gairaigo should be defined and how their origins should be determined—estimates reported in the academic literature suggest that, excluding Sino-Japanese vocabulary, roughly 90 percent of loanwords are derived from English. It also appears that English-derived terms had already come to constitute a majority of loanwords by the beginning of the twentieth century, with some data indicating that the proportion had reached around 85 percent by the 1960s. Some studies argue that what distinguishes English-derived loanwords from those originating in other European languages is that they are not confined to nouns or verbs. Rather, they contain a rich variety of parts of speech, including adjectives (such as happy or friendly), interjections (okay, yes/no), prepositions (up/down, off/on), articles (the), and even pronouns (my). Moreover, considering that many Japanese babies’ first spoken words are “mama” and “papa,” one cannot help feeling that the influence of English has progressed quite far. 😯 In the future, shifts in the global political and cultural landscape may allow other languages to rise and exert greater influence on Japanese. For the time being, however, English clearly appears to hold the dominant position. While continued influence from English may be unavoidable, I hope Japanese will continue, as it always has, to absorb other languages in its own way while preserving what makes it uniquely Japanese.

    Lv 21
    Last login:
    within 5 hours
    English
    NATIVE
    Japanese
    C1

    459


    Entries Written

    716


    Corrections made

    610


    Corrections received

    • Sun
    • Mon
    • Tue
    • Wed
    • Thu
    • Fri
    • Sat
      N points
      20,350
      User rankings by N points (in the last 3 days)
      9 / 644 Japanese
      Votes
      1,449
      Thanks
      692
      ID:
      fca2c5b8
      Sign up for Nyan-8
      Let's learn languages together!