Turn over the shoe
Oct 17, 2025 10:36
8
1
2
English
When I was watching the baseball game on TV, some spectators put shoes on top of their heads.
This is a fan culture called Rally Shoe, a kind of charm.
This is thought to be a development form of rally cap.
A rally cap is a baseball cap worn inside-out and backwards or in some other unconventional manner by fans to will a team to a come-from-behind victory late in a game.
The first rally shoe was seen in the postseason game between the Mariners and Blue Jays in 2022.
A fan put his sandal on his head during a game, and the team made a series of hits to pull off a major comeback.
There is a saying in Japanese, “くつがえす”, which means to turn something over.
This example is used, for instance, when someone passes an exam that everyone thought they wouldn’t pass.
"He turned over all expectations and passed the exam."
“覆す”is the same pronunciation as “靴返す(turn over the shoe)”。
The American people may not know this saying.
テレビで野球観戦をしていた時、観客の中には頭の上に靴を乗せる人がいました。
これは「ラリーシュー」と呼ばれるファン文化で、一種のお守りのようなものです。
これはラリーキャップの発展形だと考えられています。
ラリーキャップとは、試合終盤に逆転勝利を祈願するため、ファンが野球帽を裏返しに、あるいは他の型破りな方法でかぶることです。
ラリーシューが初めて見られたのは、2022年のマリナーズ対ブルージェイズのポストシーズン戦でした。
あるファンが試合中にサンダルを頭の上に乗せたところ、チームはヒットを連発し、大逆転を果たしました。
日本語には「くつがえす」ということわざがあります。これは何かをひっくり返すことを意味します。
この例は、例えば、誰もが合格できないと思っていた試験に合格した時に使われます。
彼はすべての予想を覆し、試験に合格しました。
「覆す」は「靴をひっくり返す」と同じ発音です。
アメリカ人はこの格言を知らないかもしれない。
Japanese
NATIVE
English
B1
- Sun
- Mon
- Tue
- Wed
- Thu
- Fri
- Sat
N points
1,405
User rankings by N points (in the last 3 days)
59 / 826 English
Votes
31
Thanks
116
ID:
d62b8669

