せんちめんたる Our generation ♪♪
May 29, 2024 07:15
47
6
3
Japanese
日本語を勉強し始めた頃、「スクールランブル」というアニメがとても面白かた。オープニングの中に、時東あみが歌っていた「せんちめんたる じぇねれ~しょん」という曲があった。当時は、英語の「SENTIMENTAL」と日本語の「センチメンタル」の意味の違いを知らなかった。
「大人よりもSENTIMENTALなんだよ」という歌詞もあるし、英語では、「Generation Y is much more sentimental about things from their childhood than previous generations」などと言うのが普通なので、特に何もおかしくないと思っていた。 もちろん、この英文は「過去に良い思い出がある」という意味である。面白いことに、この英文を日本語で説明すると、説明の中では日本語の「センチメンタル」を使わないでしょう。
今週、ユーチューブで久しぶりに「せんちめんたる じぇねれ~しょん」を聴いた。 「傷つきやすいハートだから」という歌詞も出てくる。日本語の「センチメンタル」の代名詞は「感傷的」であって、「感傷的」とは「傷」という漢字まで含まれており、この歌は明らかに英語の「SENTIMENTAL」という意味ではなく、日本語の「センチメンタル」だ。
目からウロコが落ちた。
https://www.youtube.com/watch?v=ryXN9axEreU&t=136s