There is a real estate agent that guarantees that there is no ghost in rental properties in Japan.
日本で、賃貸物件にお化けが居ないことを保証する不動産会社がある。
When tenants die in apartments or houses, the properties are depreciated, so landlords have to discount the rent.
借主がアパートや家で死んだ場合、その物件の価値が下がるから、貸主は、家賃を下げなくてはいけない。
In order to help landlords, the head of the real estate agent created a team to survey whether unusual situations would happen in stigmatized properties.
貸主を助けるために、その不動産会社の社長は事故物件で異様な事がおきないか調査するチームを作った。
He said that the idea was inspired by a TV program in the UK featuring a ghost hunting in old castles.
彼は、その考えは、古い城でお化け調査をするイギリスのテレビ番組でヒントを得た。
His team stays in the properties for 8 hours while recoding video or checking temperature and winds.
彼のチームは家に8時間居て、ビデオを撮ったり、温度や風をチェックする。
If there is nothing wrong with the properties, they are qualified to rent out at a proper rent.
もしその物件に何もなければ、それは普通の家賃で貸し出すに値すると評価される。
The agent has conducted a survey more than 200 houses over 3 years.
その会社は、3年で200件以上調査した。
Japan is an aging society, so the number of elderly people who die alone in a house is increasing.
日本は高齢化社会だから、老人の孤独死が増えている。
The agent has expected more revenue from the survey.
その会社は調査でもっと多くの収益を期待している。