• Nyan-8 is still in beta.

    『雑文』(第十一部)

    Mar 23, 2025 21:13
    26 2 1 Japanese
    佐藤功の1959年の「鬼子母神像」が江戸時代の円空の木彫りを彷彿とさせるのが気に入っています。 この地蔵菩薩の像には力強さと同時に慈愛に満ちた側面があります。 ** 日本の寺院にあるいくつかの仏像が、まるで地球外生命体のように奇妙に細長い頭部を持っているのは興味深いですね。 ** 池谷真理子さんの油絵「リセット2023」は、多くの若い男性が持つ銃への執着と暴力への傾向を巧みに指摘しています。 この絵は文字通り「カーテンを開けて」家庭内暴力と意識の「リセット」の必要性を示しています。 ** 『夕暮れの色合い』〜半抽象的な瞑想〜 玲亜:砂漠は生きているキャンバスのようだ。 ティン: ええ。多くの色の色合いが絶えず現れ、消えていきます。 アンドレイ:それが起こる方法は魔法のように思えます。 ミン: ええ、でも本当の魔法は私たちの頭の中にあります。 概要:土色の断片的なイメージと魔法についての考察。 キーワード: 魔法、砂漠、抽象芸術、儚い芸術、サンセット·シェード

    More random sentences (Part 11) I like how SATOU Tsutomu's 1959 "Djizōbosatsu-zō"(鬼子母神像)echoes the Edo era wood carvings of Enku. This image of Kṣitigarbha has a powerful, yet nuturing aspect. ** Interesting how some Buddhist icons at Japanese temples have strangely elongated heads resembling extraterrestrials. ** IKETANI Mariko's oil painting "Risetto 2023" skillfully points out the gun fetish and proclivity to violence many young men have. This painting literally "opens the curtains" on domestic violence and an  the need to "reset" our consciousness. ** Sunset Shades: A semi-abstract contemplation Rea: The desert is like a living canvas. Ting: Yes – so many shades of color continually appear and disappear. Andrei: The way that happens seems like magic. Min: Yes, but the real magic is between our ears. Summary: A fractured image of some earthen colors and reflections on magic. Keywords: magic, deserts, abstract art, ephemeral art

    Lv 10
    Last login:
    more than 3 days
    English
    NATIVE
    Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
    A2
    Japanese
    B2

    70


    Entries Written

    264


    Corrections made

    127


    Corrections received

    • Sun
    • Mon
    • Tue
    • Wed
    • Thu
    • Fri
    • Sat
      N points
      9,680
      User rankings by N points (in the last 3 days)
      3 / 61 Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
      10 / 498 Japanese
      Votes
      319
      Thanks
      232
      ID:
      8eedcfcc