• Nyan-8 is still in beta.

    英文和訳 (4)

    Jun 22, 2025 17:34
    70 15 3 Japanese
    英文和訳 (4) "There is a healing aspect to the songbirds' music, just as being able to speak and be heard, and to truly listen, can be healing. A problem shared is a problem halved." — from "Celtic Lenormand Cards" https://www.amazon.com/Celtic-Lenormand-Chlo%C3%AB-McCracken/dp/1572817550 この英語で書かれた文章を日本語に訳したら、たぶんこんな感じになるでしょう。 「鳥のさえずりには、癒やしの一面があります。声をあげ、相手に聞いてもらい、真に耳を傾けることだけで、心身を癒す力があります。 悩みを分かち合えば、悩みは半分軽くなります。」 ―『ケルティック・ルノルマン』より https://www.youtube.com/watch?v=EkAGvvr3n94 [cb]あの日に帰りたい - 小野リサ [歌詞] 泣きながらちぎった写真を 手のひらにつなげてみるの 悩みなききのうのほほえみ わけもなくにくらしいのよ 青春の後ろ姿を 人はみな忘れてしまう あの頃のわたしに戻って あなたに会いたい 暮れかかる都会の空を 想い出はさすらってゆくの 光る風 草の波間を かけぬけるわたしが見える 青春の後ろ姿を 人はみな忘れてしまう あの頃のわたしに戻って あなたに会いたい 今愛を捨ててしまえば 傷つける人もないけど 少しだけにじんだアドレス 扉にはさんで帰るわ あの日に 帰るわ[/cb]

    [cb]英翻中 (4) [b]"There is a healing aspect to the songbirds' music, just as being able to speak and be heard, and to truly listen, can be healing. A problem shared is a problem halved." — from "Ask Your Guides Oracle Cards"[/b] 這句話, 如果翻成中文的話, 大概是這樣的吧~ 「鳥類的鳴叫聲具有療癒的功效,就像自己能夠把話說出來、能被聽到,並且也能真心地傾聽對方一樣,是能療癒身心的。 一個被分享的煩惱,麻煩就會減輕一半。 」 —摘自《凱爾特雷諾曼》[/cb]

    Lv 23
    Last login:
    within 7 hours
    Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
    NATIVE
    Japanese
    BABY
    English
    BABY

    415


    Entries Written

    874


    Corrections made

    735


    Corrections received

    • Sun
    • Mon
    • Tue
    • Wed
    • Thu
    • Fri
    • Sat
      N points
      23,005
      User rankings by N points (in the last 3 days)
      6 / 531 Japanese
      5 / 767 English
      Votes
      243
      Thanks
      818
      ID:
      5c7dd951