私が恩返しをしていないことへの謝意
May 16, 2025 09:51
126
14
3
Japanese
私が恩返しをしていないことへの謝意
たとえ助けてもらった人があの相手に恩返しをしないからといって、必ずしも恩知らずというわけではないでしょう。
それは主に、彼らにはほとんどまだ恩返しする能力不足だからだと思います。
つまり、こう言った方がいいかもしれません。
自分の文章を洗練させるために他人の助けを受けた人たちは、それに応じて相手の文章を適切に修正しなかったのは、多分自身の能力や時間の限界を認識しつつあるかもしれません。私はそうと確信しています。
自分の文章全部に「いいね!」をつけるより、むしろ読者に語学力向上のための時間を与える方が良いのではないでしょうか。
例として、私のケースをみてみましょう。
何年も前、見ず知らずのお巡りさんに助けていただきました。たった500台湾ドルでしたが、深夜に一人で無力な私にとって、恰も天使が天から舞い降りてきたかのような気がしました。
ありがとうございます!
あなたが誰なのか、今はどこにいるのかは分かりませんが、
本当に心の底から感謝しております!
[cb]My Unpaid Gratitude
I suppose that if people who have received help do not repay, it does not mean that they are ungrateful. I guess that most of them merely don’t have the ability to give it back yet.
Let me put it this way.
Those who received others' help for refinement in their writing did not reciprocate by revising back in time. I am quite assured that it was mostly because they had (or have) limited time or faculties. Instead of having all your sentences being thumbed up; rather, it might be better to render readers more time to improve their language proficiency.
Take me for an example:
Many years ago, I received help from a police officer whom I met by chance. Although it was only NT$500 from him, it seemed like an angel's descent from heaven as I was alone and helpless late at night.
Thank you!
Although I don't know who you are or where you are now,
I really truly thank you![/cb]
[cb]感恩圖報
我覺得收到幫助的人, 沒有回報對方, 並不是因為他們不懂得感恩圖報。我猜想多半是因為他們還沒有能力可以回報吧。
這樣說吧~
為了讓自己的句子得到潤飾修改而接受了他人的協助, 卻沒能適時地回報式的修飾他人的句子, 我覺得多半是因為他們的時間或能力有限。與其讓他人對你的句子全部按讚, 不如讓對方好好的淬練自己的語言能力。
就拿我來說吧~
多年前, 我曾接受過陌生的員警的協助, 雖然只是區區的500元台幣, 對深夜孤苦無依的我來說, 就像是天使降臨一般。
謝謝你!
雖然我不知道你是誰, 你現在人在哪裡。
但是, 謝謝你![/cb]
Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
NATIVE
Japanese
BABY
English
BABY
- Sun
- Mon
- Tue
- Wed
- Thu
- Fri
- Sat
N points
21,490
User rankings by N points (in the last 3 days)
6 / 519 Japanese
5 / 754 English
Votes
225
Thanks
754
ID:
5c7dd951