魔女と妖精医 (3) 作者/W.B.イェイツ / Witches, Fairy Doctors: Part 3
Apr 18, 2025 07:55
51
1
1
Japanese
魔女と妖精医 (3) 作者/W.B.イェイツ / Witches, Fairy Doctors: Part 3
英語の文学作品を日本語に翻訳する練習
Practice Translating English Literary Works into Japanese
魔女と妖精医 (3) 作者/W.B.イェイツ
彼は英語を話さないし、決して英語を学ばされることもできなかったが、敵を呪うのに非常に効果的に使えるかもしれないと言った。 [...]
誰も彼が激怒しているのを見たことがないし、彼の口から怒りの言葉を聞いた者もいない。ただ一度だけ、ある時の彼は非常にイライラして、敵への呪いとして主の祈りを逆向きに唱えた。 [...]
「お金に誘惑されても、彼は自分の知識を他人に伝えようとはしない。もしそうしたら、彼は死ぬだろうと信じている。」 [...]
「死ぬ前に、彼はその力の謎を明かすのだろうが、それは死の手が確実に彼に降りかかるまでではない。それをまさに明らかにする時は、ただ一人の人物、つまり彼の後継者に伝えようとすると確信できる。」 [...]
「これらすべてのことは楽しく引き続きます。時代の精神は虚しく笑い、そしてそれ自体は通過する波紋だけなので、あるいはこれらは既に過ぎ去りつつある。」[...]
[cb]Witches, Fairy Doctors: Part 3 by W.B. Yeats
[Original text]
"He speaks no English, and never could be made to learn the English tongue, though he says it might be used with great effect to curse one's enemy." [...]
"No one has ever seen him in a rage, nor heard an angry word from his lips but once, and then being under great irritation, he recited the Lord's Prayer backwards as an imprecation on his enemy." [...]
"No money will tempt him to impart his knowledge to another, for if he did, he would be struck dead—so he believes." [...]
"Before his death, he will reveal the mystery of his power, but not till the hand of death is on him for certain. When he does reveal it, we may be sure it will be to one person only—his successor." [...]
"All these things go on merrily. The spirit of the age laughs in vain, and is itself only a ripple to pass, or already passing, away." [...][/cb]
-----
Book: Fairy & Folk Tales of Ireland - W.B. Yeats
https://www.amazon.com/Fairy-Tales-Ireland-William-Butler/dp/0684829525
https://www.youtube.com/watch?v=LCHRBn2hoOk
Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
NATIVE
Japanese
BABY
English
BABY
- Sun
- Mon
- Tue
- Wed
- Thu
- Fri
- Sat
N points
20,450
User rankings by N points (in the last 3 days)
6 / 503 Japanese
5 / 730 English
Votes
223
Thanks
734
ID:
5c7dd951