• Nyan-8 is still in beta.

    貝殻を拾い集める

    Nov 19, 2024 07:00
    61 8 2 Japanese
    貝殻を拾い集める 以下は、詩人の鄭愁予(Zheng Chou Yu)の「貝殻を拾い集める」 (採貝Cǎi Bèi) という詩を私が翻訳しようとしたものです。 貝殻を拾い集める 毎朝、潮が引くと、あなたが貝殻を拾い集める 私は、あなたの足跡を集める 毎晩、潮が満ちて、あなたが砂辺から帰り、 濃い濃い霧の中に、あなたの振り返る姿を見た あっという間の、出会い まるで雲が音も無くぶつかったよう 嬉しくも、何気ない素振りをする [b]The following is my translation of a Chinese poem written by 鄭愁予 (Zheng Chou Yu). Picking Shells At dawn, you pick up shells as the tide recedes, Stalking behind, I collect your tiny footsteps. At sunset, when you return for the ebb tide, In the dense fog, so I shall see your hazy glances. At that moment, we will meet, Meet as two clouds collide with each other, Gleeful but unconcerned,..... [/b]

    [cb]下面是我試著翻譯詩人鄭愁予的詩, 「採貝[/cb]」。 [cb] 採貝 每晨,你採海貝於,沙灘潮落 我便跟著,採你巧小的足跡 每夕,你歸來,歸自沙灘汐止 濛濛霧中,乃見你渺渺回眸 那時,我們將相遇 相遇,如兩朵雲無聲的撞擊 欣然而冷漠……[/cb]

    Lv 14
    Last login:
    within 2 hours
    Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
    NATIVE
    Japanese
    BABY
    English
    BABY

    290


    Entries Written

    591


    Corrections made

    488


    Corrections received

    • Sun
    • Mon
    • Tue
    • Wed
    • Thu
    • Fri
    • Sat
      N points
      14,105
      User rankings by N points (in the last 3 days)
      294728 / 1768368 Japanese
      629991 / 3779945 English
      Votes
      174
      Thanks
      553
      ID:
      5c7dd951