貝殻を拾い集める
Nov 19, 2024 07:00
61
8
2
Japanese
貝殻を拾い集める
以下は、詩人の鄭愁予(Zheng Chou Yu)の「貝殻を拾い集める」 (採貝Cǎi Bèi) という詩を私が翻訳しようとしたものです。
貝殻を拾い集める
毎朝、潮が引くと、あなたが貝殻を拾い集める
私は、あなたの足跡を集める
毎晩、潮が満ちて、あなたが砂辺から帰り、
濃い濃い霧の中に、あなたの振り返る姿を見た
あっという間の、出会い
まるで雲が音も無くぶつかったよう
嬉しくも、何気ない素振りをする
[b]The following is my translation of a Chinese poem written by 鄭愁予 (Zheng Chou Yu).
Picking Shells
At dawn, you pick up shells as the tide recedes,
Stalking behind, I collect your tiny footsteps.
At sunset, when you return for the ebb tide,
In the dense fog, so I shall see your hazy glances.
At that moment, we will meet,
Meet as two clouds collide with each other,
Gleeful but unconcerned,.....
[/b]
[cb]下面是我試著翻譯詩人鄭愁予的詩, 「採貝[/cb]」。
[cb]
採貝
每晨,你採海貝於,沙灘潮落
我便跟著,採你巧小的足跡
每夕,你歸來,歸自沙灘汐止
濛濛霧中,乃見你渺渺回眸
那時,我們將相遇
相遇,如兩朵雲無聲的撞擊
欣然而冷漠……[/cb]
Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
NATIVE
Japanese
BABY
English
BABY
- Sun
- Mon
- Tue
- Wed
- Thu
- Fri
- Sat
N points
14,105
User rankings by N points (in the last 3 days)
294728 / 1768368 Japanese
629991 / 3779945 English
Votes
174
Thanks
553
ID:
5c7dd951