• Nyan-8 is still in beta.

    紙の専門店-part1

    Jun 21, 2024 15:38
    19 3 2 Japanese
    日本に滞在していた時、京都の料亭でバイトしてことがあり、台湾へ帰っても女将さんと連絡が続いています。 最近店の酒のメニューの翻訳依頼があり、和風のノートをどうやって表現した方がいいと考えていました。 一般の和綴ノートはページ数は多過ぎ、10ページ以下のものはあまり売ってないです。 バインダーならプラスチックのものが多い、店との雰囲気に合ってないと思います。 ひらめいて永康街の品墨良行を思い出しました。 あそこでは紙の専門店で、好きな紙を選んでノートを作ることができて、少量(1冊)でも作れるという印象がありました。 しかし、永康街の店舗はもう閉店していて、現在は潮州街に移転しているようです。 今ネットで検索結果の紹介はほとんど前の永康街の店舗でした。 https://www.travel.co.jp/guide/article/33020/ https://otonasalone.jp/44430/

    之前待在日本的時候,曾經在京都料亭打工,回台灣後跟女將都有保持聯絡。 最近女將請我幫忙翻譯店裡酒單的中文還有製作小冊,我想著怎麼表現和風的感覺呢。 一般可以買到的線裝筆記本的頁數都太多,10頁以下的筆記本幾乎沒有。 活頁夾的話多半是塑膠質感的成品,覺得跟店裡不搭。 靈機一閃想起永康街的品墨良行。 那裡是紙的專賣店,可以選喜歡的紙做成筆記本,記得即使只有一本也可以做。 但是永康街的店舖好像已經收起來了,現在搬到潮州街的樣子。 現在網路上的搜尋結果幾乎都是以前永康街的店舖。 https://spring2680.pixnet.net/blog/post/68166273

    This entry provides the following guidelines for corrections.
    Correction Level:
    🐾 Make It Sound Natural
    Please correct like this:
    🐾 Formal
    Gender of narration:
    🐾 Female
    Lv 1
    Last login:
    more than 3 days
    Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
    NATIVE
    Japanese
    B1

    33


    Entries Written

    4


    Corrections made

    59


    Corrections received

    • Sun
    • Mon
    • Tue
    • Wed
    • Thu
    • Fri
    • Sat
      N points
      155
      User rankings by N points (in the last 3 days)
      119 / 567 Japanese
      Votes
      11
      Thanks
      3
      ID:
      4dc8dd93