Nikukarazu Omou (憎からず思う - Admiring Someone)
Apr 04, 2024 23:43
21
6
2
English
[h3][b][i]Nikukarazu Omou[/i][/b][/h3]
In traditional Japanese, the phrase [b][i]nikukarazu omou[/i][/b] (憎からず思う) can be used to express affection or admiration for someone.
・[b][i]Niku/nikukara[/i][/b] (憎/憎から) means "to hate."
・[b][i]Zu [/i][/b](ず) is a negative suffix.
・[b][i]Omou [/i][/b](思う) means "to think."
Therefore, the literal meaning of [i]nikukarazu omou[/i] is "not to hate."
This phrase can be used as a euphemistic expression in situations where it is difficult to directly say [b][i]suki [/i][/b](好き - "to like") or [b][i]shitatteiru [/i][/b](慕っている - "to admire").
It is a profound expression containing modest shyness, but note that the meaning may not be conveyed correctly today.
[h3]憎からず思う[/h3]
誰かのことを好きであったり、慕っていたりすることを、「憎からず思う」という大和言葉で表現することができます。
「憎い/憎から」・・・ to hate
「ず」・・・否定の接尾辞
「思う」・・・ to think
したがって、「憎からず思う」の文字どおりの意味は “” です。
直接「好き」「慕っている」とは言いにくい状況で、婉曲的な、遠回しな表現として使うことができます。
上品な恥じらいを含む奥ゆかしい言葉ですが、突然使うと意味が正しく伝わらない可能性もあります。