てめえらの血は何色だーっ?→同僚に言った結果
Apr 23, 2024 10:12
42
8
2
Japanese
帰国してからはなかなか言葉をうまく喋れない気がします。ポルトガル語で会話していると表現できない日本語が頭に浮かんできて、口が動かなくなります。口が動かなくなるのはまだしも、日本語をそのままポルトガル語で言うことがあります。そんなことをすると相手も流石に僕の言っている意味がわかりません。この間、会社の仲間に「そんなことして、毎日食っている飯はうまいか」と言ってみたら、向こうは理解できませんでした。こういう表現はやはり日本語にしかないので、日本人にしかわからないなという結論に至りました。それでも、「お前の血は何色だー」とか「大したもんだ、カエルの小便」という表現をたまに使います。これは自分の中で眠っている別の自分なのかもしれません。