• Nyan-8 is still in beta.

    nyan-8サイトのタイトル

    Feb 28, 2025 10:14
    85 12 1 Japanese
    ログインしなかった場合、韓国語の場合: "전 세계의 원주민 고양이들이 언어 학습을 지원합니까!?" という文が見えます。 実はログインをした場合、この文は見ることがないので、今まで気づかなかったけど、その表現は韓国語にはない表現なので、原文を確認するためにサイト下にある言語を日本語で変えてみました。 「世界中のネイティブの猫たちが、語学学習を応援してくれる!?」 が原文でした。 あの疑問文に感嘆符をつける広告の文句は特に日本でよく見える方ですが、韓国語ではあの表現はとっても翻訳体のような感じなので 似たようなニュアンスを維持しながら翻訳すると "전 세계의 원주민 고양이들이 언어 학습을 지원해 준다고!?" ほどが正しいようです。そうしてもまだ翻訳の感じは残っていますが、昔の広告ような感じて、変な文ではないほどです。 正確には下の小さい文字で書かれたいる「外国語で書いた文章を親切なネイティブスピーカーが添削してくれるニャ!」が一緒によく見えると、文がペアになって完成された文になりますが、それがよく見えない問題がありますね。 実は、数十年の前は韓国が日本の広告、文化を真似ていた時期だったので、あれくらいまでは見てことがある感じで、今は使わないけど、そんな感じのキャッチフレーズな感じで受け止めることが可能です。 今も使う姿で、完全に自然な文で変えてみると "전 세계의 원주민 고양이들이 언어 학습을 지원해 줍니다!" になりそうです。この場合は、原文の感じがすごくなくなりますが、その文だけは、自然な文になります。 自分なら "전 세계의 원주민 고양이들이 언어 학습을 지원해 준다고!?" ”외국어로 쓴 글을 친절한 현지인이 첨삭해준다냐!"(最後の「ニャ!」を付いて) で翻訳すると思います。変な感じは減らして最大に本来のニュアンスを維持する方法だと思います。

    로그인 하지 않았을때, 한국어의 경우 "전 세계의 원주민 고양이들이 언어 학습을 지원합니까!?" 라는 문구가 보입니다. 사실 로그인을 한 경우 이 문구는 볼 일이 없기 때문에, 그 동안 신경쓰지 않았지만, 저런 표현은 한국어에 없는 표현이기에, 원문을 확인하기 위해 사이트 하단의 언어를 일본어로 바꿔봤더니. "世界中のネイティブの猫たちが、語学学習を応援してくれる!?" 가 원문이었습니다. 저런 의문문에 느낌표를 붙이는 광고 문구는 특히 일본서 자주 볼 수 있는 형태긴 한데, 한국어에서는 저런 표현은 매우 번역체 같은 느낌이라. 비슷한 늬앙스를 살리면서 옮긴다면 "전 세계의 원주민 고양이들이 언어 학습을 지원해 준다고!?" 정도가 알맞을 것 같습니다. 이래도 아직 번역 느낌은 남아 있지만, 옛날 광고 같은 느낌으로 이상한 문장까지는 아닌 그런 정도입니다. 정확히는 아래의 작은 글자로 적혀 있는 "친절한 원어민들이 외국어로 쓴 글을 교정해줍니다!"이 같이 잘 보여야 문장이 짝을 이뤄 완성된 글이 되는데, 이게 작아서 잘 안보이는 문제가 있긴 하네요. 사실, 수십년 전에는 한국이 일본의 광고, 문화를 따라하던 시기였기 때문에 저 정도까지는 봤던 느낌이 있는, 지금은 안 쓰지만, 그런 느낌의 문구로 받아들일 수 있습니다. 현재도 사용하는 형태로, 완전 자연스러운 문장으로 바꾼다면. "전 세계의 원주민 고양이들이 언어 학습을 지원해 줍니다!" 가 될 듯 합니다. 이 경우 원문의 느낌은 매우 사라지지만, 단일 문장으로는 자연스러운 문장이 됩니다. 저라면 "전 세계의 원주민 고양이들이 언어 학습을 지원해 준다고!?" ”외국어로 쓴 글을 친절한 현지인이 첨삭해준다냐!"(마지막의 "냐"를 붙여서) 로 번역할 것 같네요. 이상한 느낌은 줄이고, 최대한 원래의 뉘앙스를 유지하는 방법이라고 생각합니다.

    This entry provides the following guidelines for corrections.
    Gender of narration:
    🐾 Other
    Lv 7
    Last login:
    more than 3 days
    Korean
    NATIVE
    English
    BABY
    Japanese
    BABY

    48


    Entries Written

    219


    Corrections made

    94


    Corrections received

    • Sun
    • Mon
    • Tue
    • Wed
    • Thu
    • Fri
    • Sat
      N points
      6,720
      User rankings by N points (in the last 3 days)
      23 / 839 English
      17 / 590 Japanese
      Votes
      14
      Thanks
      188
      ID:
      8c260232