I often have online English classes with an Australian teacher. As I mentioned earlier, I prefer tutors who are friendly, interactive, and humorous, and he fits the bill perfectly. For me, he’s more like a friend, or sometimes, a consultant.
In our last lesson, we discussed his plan for the upcoming weeks. He told me he was supposed to come back to Osaka next week. He’s a pro-Japanese Australian, so he often travels between Australia and Japan (he rents an apartment in Osaka City). While he explained how he proceeded with his flight, he complained about the services of an airline he frequently uses and said, “J(the name of the airline) is a bit dodgy”. At first, I misunderstood he referred to the Japanese word ドジ. That's because he sometimes jokes around by saying Japanese words like genki(元気), chotto crazy(ちょっとクレイジー), or something in English conversations, and I thought this was something similar. This sounded actually funny, but later I realized he referred to the English word ‘dodgy’, which I had misheard. According to my dictionaries, it means ”seeming or likely to be dishonest”. On the other hand, ドジ is a Japanese term used to describe the characteristics of a person who is somewhat careless but often cheerful (you might’ve heard of ドジっ子). I found the connection between those words interesting because despite being different words, they share common meanings and pronunciations. He concluded and said, “People who are ドジ can be a little bit playful, but J(referring to the airline) is not playful”, which made me laugh.