Japanese-English Translation III / 和文英訳 (3)
Nov 13, 2025 05:36
33
6
1
English
[b]Japanese-English Translation III[/b] / [cb]和文英訳 (3)[/cb]
[cb][b]皆違う、でも、皆同じ
[/b]
「納豆が嫌い。あれは、変な匂いがするもの」
「あー、私も嫌いだった」
「だけど給食って残しちゃいけないのよ」
「そうそう。体にいいからね、納豆は食べなきゃいけないじゃあさ、お嬢ちゃん。お嬢ちゃんがその納豆を、今、勇気を出して食べようって思ってる時に先生から、さっさと食べなさい! って怒られたら、どんな気分になる?」
「お嬢ちゃんが、学校に来ないその子にしたのは、それと同じなんじゃないかな」
「もしかしたら本当のいくじなしなのかもしれないけど、でも、それなら、お嬢ちゃんに怒ったりしないんじゃないかな。その子は、お嬢ちゃんに何かを伝えたかったんだ。無視するんじゃなく、何かを」
「それに、言い返すことだけが戦うことだなんて限らない。彼にとって戦うってことは、我慢しながら、いつか周りの皆を見返すような、絵を描くことなのかも」
「それは、お嬢ちゃんとは戦い方が違うのかもしれない。だけど、お嬢ちゃんもその子も、きっと同じだ。私も一緒。悔しいと思うことも悲しいと思うこともある。そんなの本当は嫌だし、それに、本当は味方が欲しい。嫌いって言っちゃったのも、きっと彼は後悔してる。お嬢ちゃんは他の子よりかしこい。でも、他の子達もちゃんと考えてるんだ」
それはアバズレさんが前にくれたヒントでした。皆違う、でも、皆同じ。 ―『また、同じ夢を見ていた』より[/cb]
https://www.amazon.co.jp/%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E5%90%8C%E3%81%98%E5%A4%A2%E3%82%92%E8%A6%8B%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%9F-%E5%8F%8C%E8%91%89%E6%96%87%E5%BA%AB-%E4%BD%8F%E9%87%8E-%E3%82%88%E3%82%8B/dp/4575521256
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%BE%E3%81%9F%E3%80%81%E5%90%8C%E3%81%98%E5%A4%A2%E3%82%92%E8%A6%8B%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%9F
[cb]上記を英語に訳したら、おそらくこのような意味になるのではないでしょうか。[/cb]
If the above is to be translated into English, it might be like the following.
--------
Japanese-English Translation III
[b]Everyone’s Different, but Everyone’s the Same[/b]
"I hate natto. Its smell is so weird."
"Yeah, I used to hate it, too."
"But we're not allowed to leave any unwanted food in school lunch."
"Indeed. It's because natto is good for your health, you still have to eat it, young lady. But how would you feel if, just as you are about to muster up the courage to eat it, the teacher scold you and yell at you to hurry up eating it?"
"I think you did the same thing to that kid who didn't come to school."
"Maybe he is indeed a coward, but if that were the case, he wouldn't be angry with you. That kid must have something to tell you. Instead of ignoring your presence, he had something to say to you."
"Besides, fighting doesn't always mean talking back. For him, fighting might mean persistently enduring everything until one day he can paint a picture that is recognized by those around him."
"Maybe that's because his way of resisting is different from yours, young lady. But I'm sure that you and that kid are the same. Same here. There are times when I feel regretful and sad. I don't really like that, and besides, I really need an ally. I believe he definitely regrets saying things like "I hate you". You're smarter than the other kids. But the other kids are also thinking it over, too."
This was also a prompt that Miss Abazur had given me before. Everyone's different, but everyone's the same. ― From "I Had That Same Dream Again"
https://en.wikipedia.org/wiki/I_Had_That_Same_Dream_Again
[cb]住野よる『また、同じ夢を見ていた』(英訳)[/cb]
I Had That Same Dream Again (Light Novel)
https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-02-9781645054399
https://www.youtube.com/watch?v=61HW8uxzEZs&list=RD61HW8uxzEZs&start_radio=1
[cr][b]Young at Heart[/b]
[Lyrics]
Fairy tales can come true, it can happen to you,
If you're young at heart. 💐
For it's hard, you will find, to be narrow of mind,
If you're young at heart.
You can go to extremes with impossible schemes.
You can laugh when your dreams fall apart at the seams.
And life gets more exciting with each passing day.
And love is either in your heart or on its way. 🌹
Don't you know that it's worth every treasure on Earth
To be young at heart.
For as rich as you are it's much better by far
To be young at heart. 🌺
And if you should survive to 105,
Look at all you'll derive out of being alive.
Then here is the best part.
You have a head start,
If you are among the very young at heart. ✨
[/cr]
[cb]日翻中 (3)
這段文章, 如果翻成中文的話, 大概是這樣的吧~
[b]每個人不同, 也都相同[/b]
「我討厭納豆。因為它的味道好奇怪喔。」
「沒錯,我以前也很討厭納豆。」
「可是學校的午餐不准有剩菜剩飯。」
「是這樣沒錯啦。那是因為納豆有益於健康,所以你還是得吃,小女孩。但要是你正要鼓起勇氣吃納豆的時候,卻被老師卻罵叫你要吃就快一點兒,你會有什麼樣的感覺?」
「我猜那個沒來上學的孩子就是這樣。也許他真是個膽小鬼,但如果真是這樣的話,他也沒辦法對妳發火。那孩子一定是想跟妳說點什麼,而不是故意無視於妳的存在。」
「而且,抗爭並不總是意味著要回嘴。對他來說,抵抗也許是堅持不懈地忍受一切,等到終有一天自己能夠描繪出一幅被周遭人認同的圖。」
「這也許和你的抗爭方式有所不同,小女孩。但我相信妳和那個孩子是一樣的。我也是和你們一樣。有時候我也會感到沮喪和難過。但我也不喜歡這樣的感覺,而且,我真的很需要有人站在我這邊。我相信他肯定後悔說了討厭之類的話。妳比其他的孩子都聰明。但其他的孩子也會好好的思考這個問題。」
這也是阿巴祖爾小姐之前給我的提示和建議。雖然每個人都不同,但其實每個人都是一樣的。 ― 摘自《又做了,相同的夢》
[/cb]
https://www.books.com.tw/products/M010080764?srsltid=AfmBOoocw5-2IZnOHN7qGUEoKnYE71e2ibn9r6HbWwKZx4Skj0pvudB8
Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
NATIVE
Japanese
BABY
English
BABY
- Sun
- Mon
- Tue
- Wed
- Thu
- Fri
- Sat
N points
29,335
User rankings by N points (in the last 3 days)
5 / 581 Japanese
6 / 828 English
Votes
273
Thanks
1,005
ID:
5c7dd951


