• Nyan-8 is still in beta.

    殿堂の上

    Nov 15, 2024 15:08
    77 10 3 Japanese
    殿堂の上 本来は「殿堂」(Diàn Táng)という中国語は高い建物を指します。そして年月が経つにつれて、徐々に「殿堂」は偉大で神聖な場所へと変貌していきました。一例を挙げれば、「議会」とは民主的に行われる「殿堂」という場所なのです。そのため、中国語で「殿堂之上 (Diàn Táng Zhī Shàng)」という言葉があります。 中国語での「殿下(Diàn Xià)」の意味は、元来は宮殿の前にいる付添人に敬意を表す言葉を伝えることを意味していましたが、その後、中国の皇族に対する敬称となりました。王子、王様、皇太后、皇后は「殿下」と呼ばれるようになりました。 日本の皇室典範第23条では、天皇、皇后、太皇太后及び皇太后の敬称は「陛下」と定められています。その他の皇族は「殿下」への敬称として使うと規定されています。 『三国志演義』では、諸葛孔明が王朗を「廟堂之上,朽木為官」「宮殿の上には、腐った木のような役人は役目を果たしている。」という言葉で叱責しています。 https://www.youtube.com/watch?v=tK-Mr4tPN3E [cb]Destination Moon (Lyrics)[/cb] [cb] Come and take a trip, on my rocket ship[/cb] [cb]We'll have a lovely afternoon[/cb] [cb]Kiss the world goodbye and away we'll fly[/cb] [cb]Destination moon[/cb] [cb] Travel fast as light 'til we're lost from sight[/cb] [cb]The earth is like a toy balloon[/cb] [cb]What a thrill you get ridin' on a jet[/cb] [cb]Destination, moon[/cb] [cb] We'll go up, up, up, up[/cb] [cb]Straight to the moon we two[/cb] [cb]High in the starry blue[/cb] [cb]I'll be out of this world with you[/cb] [cb] And away we steal in the space mobile[/cb] [cb]A supersonic, honeymoon[/cb] [cb]Leave your cares below, pull the switch, let's go![/cb] [cb]Destination, moon[/cb] ******** [cb][b]I'm Old Fashioned[/b] (Lyrics) I am not such a clever one About the latest fads I'll admit I was never one Adored by local lads Not that I ever tried to be a saint I'm the type they classify as quaint (Chorus) I'm old-fashioned I love the moonlight I love the old-fashioned things The sound of rain Upon a windowpane The starry song that April sings[/cb] [cb]This year's fancies Are passing fancies But sighing sighs, holding hands These my heart understands[/cb] [cb] I'm old-fashioned But I don't mind it That's how I'll want to be As long as you'll agree To stay old-fashioned with me[/cb]

    [cb]殿堂之上 「殿堂」 (Diàn Táng) 是指高大的建築物。隨著時光的流轉,逐漸轉變成偉大神聖的地方。例如, 「議會」是民主議事的殿堂。所以中文有「殿堂之上」的說法。 「殿下」的中文意思原指請宮殿前的近侍,向殿中的貴族轉達言語,以表示尊敬,後來成為中國對皇族成員的尊稱,後來開始稱呼太子、諸王、皇太后、皇后均稱「殿下」 日本的皇家專法《皇室典範》第23條規定:天皇、皇后、太皇太后、皇太后的尊號為「陛下」。其他皇室成員則使用「殿下」的頭銜作為尊稱。 《三國演義》裡諸葛亮罵王朗的話裡面有這樣一句:「廟堂之上,朽木為官」。[/cb]

    Lv 15
    Last login:
    within 4 hours
    Traditional Chinese (Taiwanese Mandarin)
    NATIVE
    Japanese
    BABY
    English
    BABY

    292


    Entries Written

    597


    Corrections made

    491


    Corrections received

    • Sun
    • Mon
    • Tue
    • Wed
    • Thu
    • Fri
    • Sat
      N points
      14,240
      User rankings by N points (in the last 3 days)
      294728 / 1768368 Japanese
      630735 / 3784409 English
      Votes
      174
      Thanks
      557
      ID:
      5c7dd951